Od pięciu lat Wojewódzka Biblioteka Publiczna w Olsztynie wydaje pismo kulturalno-literackie VariArt, poświęcone wysokiej kulturze na Warmii i Mazurach. Niedawno ukazał się numer 4/2013 tego pisma, a 22. licząc od pierwszego numeru wydanego jesienią 2008 roku. Zawartość najnowszego VariArta mogliśmy poznać dzisiejszego (16.01) wieczoru w Centrum Polsko-Francuskim w Olsztynie, podczas cyklicznego spotkania pod hasłem „Pracownia tłumacza”. Nowy numer wydawnictwa WBP zaprezentowały członkinie zespołu redakcyjnego: Sylwia Białecka, Iwona Bolińska-Walendziak i Anita Romulewicz.
- Pomysł zaprezentowania VariArta podczas „Pracowni tłumacza” zrodził się podczas redagowania ostatniego numeru naszego czasopisma - wyjaśnia Sylwia Białecka. - Kazimierz Brakoniecki, który jest dyrektorem Centrum Polsko-Francuskiego w Olsztynie, a z którym współpracujemy od lat jako autorem, zaproponował, by zaprezentować VariArt w CPF podczas spotkania „Pracowni tłumacza”. Propozycja była bardzo interesująca m.in. z tego powodu, że numer 4/2013 naszego czasopisma w dużej części poświęcony jest przekładowi literackiemu. Jako zespół redakcyjny nie mogliśmy więc nie skorzystać z takiej okazji promocji naszego periodyku.
W spotkaniu udział wzięli m.in. autorzy tłumaczeń, którzy „pojawiali się” na łamach VariArta, czy to przez publikację ich utworów lub tłumaczeń z innych języków, czy też jako bohaterowie wywiadów i rozmów: Krzysztof Szatrawski, Kazimierz Brakoniecki i Alina Kuzborska. Spotkanie uświetniła obecność gościa z Warszawy - Krystyny Rodowskiej, poetki i tłumaczki literatury francuskiej i hiszpańskiej, która obecnie pracuje nad tłumaczeniem powieści Prousta „W poszukiwaniu straconego czasu”.